<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 歎春風...(二)>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Sighing at the Spring Breeze ... (second of two poems)>
<BookPage: 683>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
道場齋戒今初畢
酒伴歡娛久不同
不把一杯來勸我
無情亦得似春風
<End Poem>
<Translation>
Religious purification fast
today just ended;
long we've not shared
the pleasure joys of wine.
If you don't bring
the wine-cup
to urge me on
then I say
you too
are unfeeling
like the spring breeze.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Religious purification fast today just ended;
long we've not shared the pleasure joys of wine.
If you don't bring the wine-cup to urge me on
then I say you too are unfeeling like the spring breeze.
<End Formatted Translation>